Traducen cuento alemán a lengua de raza klingon de "Star Trek"

Saarbrücken (Alemania), 8 dic (dpa) - Lieven L. Litaer, experto en klingon, el idioma de la mítica serie de televisión "Star Trek", anunció que acaba de ser publicado un tradicional cuento alemán de buenas noches para niños, traducido por él.


Tras haber llevado al clásico infantil "El principito" a la lengua de la raza klingon el año pasado, Litaer informó que el libro "Schlaf gut, kleiner Wolf" ("Que duermas bien, pequeño lobo") acaba de publicarse en la misma lengua.

Un audiolibro también salió a la venta: "esta es la prueba de que el klingon también puede sonar agradable", explicó Litaer.

El cuento para dormir de Ulrich Renz y Barbara Brinkmann ya ha sido publicado en más de 50 idiomas. En klingon, el título es "Qongchu', ngavyaw' mach".

Litaer señaló que desea "poner de relieve todos los aspectos de la lengua klingon", y demostrar así "que no es sólo un lenguaje que se puede utilizar para explicar situaciones bélicas en 'Star Trek'". El experto en lingon subraya que este idioma también funciona en la literatura e incluso en cuentos para hacer dormir a los niños.

Litaer recibió recientemente el Premio Alemán de Ficción Especulativa 2019, en la categoría a la mejor traducción alemana de la Feria del Libro de Berlín por su traducción al klingon del clásico infantil "El principito" de Antoine de Saint-Exupéry.

El profesor de klingon, comprometido con el desarrollo de la lengua desde hace unos 20 años, afirmó que fue un gran honor (recibir el premio).

El inventor de esta lengua artificial fue el lingüista estadounidense Marc Okrand. Según Litaer, el idioma klingon comprende ahora unas 4.000 palabras y cada año se añaden otras nuevas.

Litaer ofrece una vez al año un curso de lengua klingon en la ciudad de Saarbrücken del suroeste alemán al que asisten personas interesadas de todo el mundo.