El primer canal de radio indígena de Perú cuenta historias de esclavitud "invisible"

VOA - INGLÉS

Atraídos por falsas promesas de buenos trabajos sirviendo a turistas o limpiando apartamentos urbanos, las mujeres y niñas indígenas de Perú a menudo terminan siendo vendidas por sexo, un destino que el gobierno dijo el jueves que espera evitar a través de un nuevo drama radiofónico.


En toda América Latina, las mujeres indígenas y las niñas de comunidades rurales pobres con poca educación corren un riesgo particular de ser víctimas de la trata de personas para prostituirse, mendigar y ser servidas domésticamente, y deben trabajar para pagar sus deudas.

"No son personas que quieren trabajar allí. Existen circunstancias y canales que los han llevado a esto", dijo el general Oscar Gonzales, jefe del departamento de tráfico de personas y tráfico de migrantes de la policía nacional de Perú.

"Los traficantes se aprovechan de su situación vulnerable", dijo en la capital, Lima, durante el lanzamiento de la telenovela, que abre nuevos caminos al contar historias sobre los peligros de la trata de personas en Quechua, la lengua indígena más común del Perú.

Según la policía, el año pasado se reportaron alrededor de 1,000 casos de trata de personas en Perú, en su mayoría niñas que son vendidas para el comercio sexual.

Las cifras no se dividen en grupos étnicos, pero los indígenas son un blanco fácil para los traficantes que fácilmente pueden explotar sus sueños de trabajo bien remunerado y una vida mejor.

Aproximadamente uno de cada ocho de los 32 millones de habitantes de Perú son indígenas, con aproximadamente 50 comunidades diferentes y 47 idiomas diferentes, desde la selva amazónica hasta las tierras altas andinas. A menudo hablan español básico o ninguno en absoluto, lo que significa que pierden la ayuda que ofrecen las líneas directas y las campañas contra el tráfico en español, uno de los idiomas nacionales de Perú.

La nueva telenovela, contada en ocho historias de cinco minutos, busca advertir sobre los peligros del tráfico de una manera más creativa y describiendo el crimen de manera que tenga sentido para las personas indígenas en su propio idioma.

Las palabras para la trata de personas no existen en muchas lenguas indígenas.

El Ministerio del Interior de Perú también lanzó programas de radio en quechua y la lengua indígena aymara en 2017 que analizan los altos riesgos del tráfico que enfrentan las comunidades indígenas.

"Este es un crimen clandestino ... es invisible a los ojos de la población en general", dijo Cristian Solís, coordinador de la unidad contra el tráfico de personas del ministerio del interior.

México también ha traducido guías sobre cómo detectar y denunciar la trata de personas en 21 idiomas indígenas, junto con obras dirigidas a jóvenes con mensajes sobre los riesgos de explotación sexual y laboral.